[
MAINHACK
]
Mail Test
BC
Config Scan
HOME
Create...
New File
New Folder
Viewing / Editing File: twentythirteen-de_DE.po
# Translation of Themes - Twenty Thirteen in German # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Thirteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-05-08 10:29:16+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.3\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Thirteen\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that looks great on any device, big or small." msgstr "Das WordPress-Theme für 2013 bringt uns zurück zum Blog. Es unterstützt eine ganze Bandbreite an Beitragsformaten, die alle auf ihre eigene, einzigartige Weise in Szene gesetzt werden. Viele kleine Details im Design runden das Aussehen der Website ab, von einem lebhaften Farbschema und passenden Header-Bildern über schöne Schriften bis hin zu Icons. Das flexible Layout passt sich zudem optimal an alle Endgeräte an, egal ob auf einem kleinen Bildschirm, dem Smartphone oder dem Tablet." #. Theme Name of the theme #: style.css inc/block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Thirteen" msgstr "Twenty Thirteen" #: functions.php:198 msgid "Dark Sky" msgstr "Dunkler Himmel" #: functions.php:193 msgid "Light Sky" msgstr "Heller Himmel" #: functions.php:188 msgid "Sunset Yellow" msgstr "Gelbes Abendlicht" #: functions.php:183 msgid "Autumn Brown" msgstr "Herbstbraun" #. translators: 1: Date, 2: Date, 3, Parent permalink, 4, Post title, 5: Post #. title. #: image.php:30 msgid "Published on <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time> in <a href=\"%3$s\" title=\"Go to %4$s\" rel=\"gallery\">%5$s</a>" msgstr "Veröffentlicht am <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time> in <a href=\"%3$s\" title=\"%4$s aufrufen\" rel=\"gallery\">%5$s</a>" #: inc/block-patterns.php:162 msgid "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield" msgstr "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield" #: inc/block-patterns.php:156 msgid "Yuri Gagarin<br>Alan B. Shepard Jr.<br>Valentina Tereshkova<br>John Glenn Jr." msgstr "Yuri Gagarin<br>Alan B. Shepard Jr.<br>Valentina Tereshkova<br>John Glenn Jr." #: inc/block-patterns.php:150 msgid "FAMOUS ASTRONAUTS" msgstr "BERÜHMTE ASTRONAUTEN" #: inc/block-patterns.php:146 msgid "Informational List" msgstr "Informationsliste" #: inc/block-patterns.php:136 msgid "When you look at the stars and the galaxy, you feel that you are not just from any particular piece of land, but from the solar system." msgstr "Wenn man die Sterne und die Galaxie betrachtet, hat man das Gefühl, nicht nur von einem bestimmten Fleckchen Erde zu stammen, sondern ein Teil des Sonnensystems zu sein." #: inc/block-patterns.php:127 msgid "Big Quote" msgstr "Großes Zitat" #: inc/block-patterns.php:116 inc/block-patterns.php:136 msgid "Kalpana Chawla" msgstr "Kalpana Chawla" #: inc/block-patterns.php:116 msgid "When you look at <br>the stars and the galaxy, you feel that you are not <br>just from any particular piece of land, but from the solar system." msgstr "Wenn man <br>die Sterne und die Galaxie betrachtet, hat man das Gefühl, <br>nicht nur von einem bestimmten Fleckchen Erde zu stammen, sondern ein Teil des Sonnensystems zu sein." #: inc/block-patterns.php:104 msgid "Callout Quote" msgstr "Hervorgehobenes Zitat" #: inc/block-patterns.php:92 msgid "Colonies" msgstr "Kolonien" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Space" msgstr "Weltraum" #: inc/block-patterns.php:75 inc/block-patterns.php:83 #: inc/block-patterns.php:91 msgid "Write title…" msgstr "Titel eingeben …" #: inc/block-patterns.php:70 msgid "Decorative Columns" msgstr "Dekorative Spalten" #: inc/block-patterns.php:59 msgid "Discover More" msgstr "Mehr entdecken" #: inc/block-patterns.php:54 msgid "In the 1970s, NASA's Ames Research Center illustrated some explorations around what future space colonies could look like. This piece, illustrated by Rick Guidice, shows the inside of a toroidal shaped colony." msgstr "In den 1970er-Jahren stellte das Ames Research Center der NASA einige Konzepte vor, wie zukünftige Weltraumkolonien aussehen könnten. Dieses von Rick Guidice illustrierte Werk zeigt das Innere einer ringförmigen Kolonie." #: inc/block-patterns.php:50 msgid "Exploring Space" msgstr "Erforschung des Weltraums" #: inc/block-patterns.php:46 msgid "Informational Section" msgstr "Informationsabschnitt" #: inc/block-patterns.php:36 inc/block-patterns.php:132 msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view of Bernal Sphere. The interior of the sphere is filled with greenery and houses, and a star shines brightly behind the colony." msgstr "Illustration einer NASA-Weltraumkolonie, Schnittansicht der Bernal-Sphäre. Das Innere der Sphäre ist mit Grünanlagen und Häusern gefüllt, und ein Stern leuchtet hell hinter der Kolonie." #: inc/block-patterns.php:36 msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view, exposing the interior of a toroidal colony. Trees and densely-packed housing line the inside of the torus." msgstr "Illustration einer NASA-Weltraumkolonie, Schnittansicht, die das Innere einer ringförmigen Kolonie zeigt. Bäume und dicht gedrängte Häuser säumen das Innere des Rings." #: inc/block-patterns.php:36 msgid "Solid orange square" msgstr "Einfarbiges orangefarbenes Quadrat" #: inc/block-patterns.php:36 msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of a cylindrical space colony, looking out through large windows. The interior contains fields, forests, and a river snaking from the foreground into the background. Low clouds hang over the land." msgstr "Illustration einer NASA-Weltraumkolonie, Innenansicht einer zylindrischen Weltraumkolonie mit Blick durch große Fenster nach draußen. Im Inneren sind Felder, Wälder und ein Fluss zu sehen, der sich vom Vordergrund bis in den Hintergrund schlängelt. Niedrige Wolken hängen über dem Land." #: inc/block-patterns.php:36 msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of torus colony. Public spaces appear in the foreground of the torus, while housing, rolling hills, and a river snake up into the background." msgstr "Illustration einer NASA-Weltraumkolonie, Innenansicht einer Torus-Kolonie. Im Vordergrund des Torus sind öffentliche Bereiche zu sehen, während sich im Hintergrund Häuser, sanfte Hügel und ein Fluss schlängeln." #: inc/block-patterns.php:36 msgid "Solid red square" msgstr "Einfarbiges rotes Quadrat" #: inc/block-patterns.php:32 msgid "Decorative Gallery" msgstr "Dekorative Galerie" #: functions.php:948 msgid "No Shadow" msgstr "Kein Schatten" #. translators: %s: The post title. #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Ein Kommentar zu „%s“" #: functions.php:171 msgid "Off-white" msgstr "Altweiß" #: functions.php:166 msgid "Beige" msgstr "Beige" #: functions.php:161 msgid "Light Brown" msgstr "Hellbraun" #: functions.php:156 msgid "Medium Brown" msgstr "Mittelbraun" #: functions.php:151 msgid "Dark Brown" msgstr "Dunkelbraun" #: functions.php:146 msgid "White" msgstr "Weiß" #: functions.php:141 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: functions.php:136 msgid "Light Orange" msgstr "Hellorange" #: functions.php:131 msgid "Medium Orange" msgstr "Mittelorange" #: functions.php:126 msgid "Red" msgstr "Rot" #: functions.php:121 msgid "Dark Gray" msgstr "Dunkelgrau" #. translators: %s: Post format name. #: taxonomy-post_format.php:26 msgid "%s Archives" msgstr "%s-Archiv" #. translators: Tag title. #: tag.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Schlagwort-Archiv: %s" #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" #: inc/custom-header.php:60 msgctxt "header image description" msgid "Star" msgstr "Sterne" #: inc/custom-header.php:55 msgctxt "header image description" msgid "Diamond" msgstr "Diamanten" #: inc/custom-header.php:50 msgctxt "header image description" msgid "Circle" msgstr "Kreise" #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:41 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:77 msgid "Twenty Thirteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Twenty Thirteen erfordert mindestens die WordPress-Version 3.6. Du verwendest die Version %s. Bitte führe ein Upgrade durch und versuche es erneut." #: image.php:64 msgid "Next <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Nächstes <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: image.php:63 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Previous" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Vorheriges" #: image.php:51 msgid "Full resolution" msgstr "Volle Auflösung" #: image.php:50 msgid "Link to full-size image" msgstr "Link zum Bild in voller Größe" #. translators: Hidden accessibility text. #: header.php:28 msgid "Skip to content" msgstr "Zum Inhalt springen" #: header.php:49 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. translators: %s: Post title. #: functions.php:636 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink zu %s" #. translators: 1: Post format name, 2: Date. #: functions.php:627 msgctxt "1: post format name. 2: date" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s am %2$s" #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:606 msgid "View all posts by %s" msgstr "Alle Beiträge von %s anzeigen" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:480 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:583 msgid "Sticky" msgstr "Oben halten" #: functions.php:565 msgctxt "Next post link" msgid "%title <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: functions.php:564 msgctxt "Previous post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> %title" #. translators: Hidden accessibility text. #: functions.php:559 msgid "Post navigation" msgstr "Beitragsnavigation" #: functions.php:501 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Neuere Beiträge <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: functions.php:502 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Ältere Beiträge" #. translators: Hidden accessibility text. #: functions.php:512 msgid "Posts navigation" msgstr "Beitragsnavigation" #: functions.php:460 msgid "Appears on posts and pages in the sidebar." msgstr "Erscheint bei Beiträgen und Seiten in der Seitenleiste." #: functions.php:458 msgid "Secondary Widget Area" msgstr "Sekundärer Widget-Bereich" #: functions.php:448 msgid "Appears in the footer section of the site." msgstr "Erscheint im Footer-Bereich der Website." #: functions.php:446 msgid "Main Widget Area" msgstr "Haupt-Widgetbereich" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:431 msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Bitter, translate this to 'off'. Do not translate into your own language. #: functions.php:288 msgctxt "Bitter font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:282 msgctxt "Source Sans Pro font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:246 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigationsmenü" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:34 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Stolz präsentiert von %s" #: content-none.php:32 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Das Gesuchte konnte leider nicht gefunden werden. Vielleicht hilft die Suchfunktion." #: content-none.php:27 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with different keywords." msgstr "Es konnte leider nichts Passendes gefunden werden. Bitte versuche es mit anderen Suchbegriffen." #. translators: %s: Post editor URL. #: content-none.php:21 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Bereit, deinen ersten Beitrag zu veröffentlichen? <a href=\"%s\">Jetzt starten</a>." #: content-none.php:12 msgid "Nothing Found" msgstr "Nichts gefunden" #: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38 #: content-video.php:48 content.php:65 msgid "View all % comments" msgstr "Alle % Kommentare anzeigen" #: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38 #: content-video.php:48 content.php:65 msgid "One comment so far" msgstr "Bisher ein Kommentar" #: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38 #: content-video.php:48 content.php:65 msgid "Leave a comment" msgstr "Kommentar hinterlassen" #: content-aside.php:36 content-aside.php:44 content-audio.php:47 #: content-chat.php:45 content-gallery.php:55 content-image.php:51 #: content-link.php:19 content-quote.php:41 content-status.php:35 #: content-video.php:51 content.php:31 image.php:56 page.php:51 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: content-aside.php:24 content-audio.php:35 content-chat.php:34 #: content-gallery.php:35 content-image.php:34 content-link.php:35 #: content-quote.php:24 content-status.php:24 content-video.php:34 #: content.php:52 image.php:85 page.php:41 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: content-aside.php:17 content-audio.php:28 content-chat.php:27 #: content-gallery.php:28 content-image.php:27 content-link.php:28 #: content-quote.php:17 content-status.php:17 content-video.php:27 #: content.php:45 functions.php:750 msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "%s weiterlesen <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: comments.php:72 msgid "Comments are closed." msgstr "Die Kommentare sind geschlossen." #: comments.php:67 msgid "Newer Comments →" msgstr "Neuere Kommentare →" #: comments.php:66 msgid "← Older Comments" msgstr "← Ältere Kommentare" #. translators: Hidden accessibility text. #: comments.php:63 msgid "Comment navigation" msgstr "Kommentarnavigation" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:35 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s Kommentar zu „%2$s“" msgstr[1] "%1$s Kommentare zu „%2$s“" #. translators: %s: Category title. #: category.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archiv der Kategorie: %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:34 msgid "All posts by %s" msgstr "Alle Beiträge von %s" #. translators: %s: Author display name. #: author-bio.php:37 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Alle Beiträge von %s anzeigen <span class=\"meta-nav\">→</span>" #. translators: %s: Author display name. #: author-bio.php:29 msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: archive.php:39 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archiv des Jahres: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archiv des Monats: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:31 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archiv für den Tag: %s" #: 404.php:22 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "An dieser Stelle konnte leider nichts gefunden werden. Vielleicht hilft die Suchfunktion." #: 404.php:21 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Ups, diesen Inhalt gibt es wohl nicht." #: 404.php:16 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #. Author URI of the theme #: style.css footer.php:31 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://de.wordpress.org/" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "Das WordPress-Team" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/" msgstr "https://de.wordpress.org/themes/twentythirteen/"
Save Changes
Cancel / Back
Close ×
Server Info
Hostname: webm021.cluster127.gra.hosting.ovh.net
Server IP: 10.127.20.21
PHP Version: 8.4.22
Server Software: Apache
System: Linux webm021.cluster127.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
HDD Total: 14.32 GB
HDD Free: 8.45 GB
Domains on IP: N/A (Requires external lookup)
System Features
Safe Mode:
Off
disable_functions:
Exists
allow_url_fopen:
On
allow_url_include:
Off
magic_quotes_gpc:
Off
register_globals:
Off
open_basedir:
None
cURL:
Enabled
ZipArchive:
Enabled
MySQLi:
Enabled
PDO:
Enabled
wget:
Yes
curl (cmd):
Yes
perl:
Yes
python:
Yes
gcc:
No
pkexec:
No
git:
Yes
User Info
Username: vcomplcotr
User ID (UID): 38697
Group ID (GID): 100
Script Owner UID: 38697
Current Dir Owner: 38697