# Translation of Themes - Twenty Thirteen in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Thirteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-05-09 19:56:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Thirteen\n"

#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that looks great on any device, big or small."
msgstr "Тема 2013 року для WordPress знову відкриває для нас ведення блогу, надаючи повний набір форматів записів, кожен з яких чудово відображається у своєму неповторному стилі. Дизайн рясніє ретельно підібраними елементами, починаючи з яскравої колірної схеми і відповідних зображень заголовка, красивої типографії та іконок, а також гнучкої розмітки, яка чудово виглядає на будь-яких пристроях, великих і маленьких."

#. Theme Name of the theme
#: style.css inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Thirteen"
msgstr "Twenty Thirteen"

#: functions.php:198
msgid "Dark Sky"
msgstr "Темне небо"

#: functions.php:193
msgid "Light Sky"
msgstr "Світле небо"

#: functions.php:188
msgid "Sunset Yellow"
msgstr "Жовтий захід сонця"

#: functions.php:183
msgid "Autumn Brown"
msgstr "Осінній коричневий"

#. translators: 1: Date, 2: Date, 3, Parent permalink, 4, Post title, 5: Post
#. title.
#: image.php:30
msgid "Published on <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time> in <a href=\"%3$s\" title=\"Go to %4$s\" rel=\"gallery\">%5$s</a>"
msgstr "Опубліковано на <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time> в <a href=\"%3$s\" title=\"Перейти до %4$s\" rel=\"gallery\">%5$s</a>"

#: inc/block-patterns.php:162
msgid "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield"
msgstr "Ніл Армстронг<br>Джеймс Ловелл-молодший<br>Д-р Саллі Райд<br>Кріс Хедфілд"

#: inc/block-patterns.php:156
msgid "Yuri Gagarin<br>Alan B. Shepard Jr.<br>Valentina Tereshkova<br>John Glenn Jr."
msgstr "Юрій Гагарін<br>Алан Б. Шепард-молодший<br>Валентина Терешкова<br>Джон Гленн-молодший."

#: inc/block-patterns.php:150
msgid "FAMOUS ASTRONAUTS"
msgstr "ВІДОМІ АСТРОНАВТИ"

#: inc/block-patterns.php:146
msgid "Informational List"
msgstr "Інформаційний список"

#: inc/block-patterns.php:136
msgid "When you look at the stars and the galaxy, you feel that you are not just from any particular piece of land, but from the solar system."
msgstr "Коли дивишся на зірки і галактику, відчуваєш, що ти не просто з якогось конкретного шматка землі, а з Сонячної системи."

#: inc/block-patterns.php:127
msgid "Big Quote"
msgstr "Велика цитата"

#: inc/block-patterns.php:116 inc/block-patterns.php:136
msgid "Kalpana Chawla"
msgstr "Kalpana Chawla"

#: inc/block-patterns.php:116
msgid "When you look at <br>the stars and the galaxy, you feel that you are not <br>just from any particular piece of land, but from the solar system."
msgstr "Коли ви дивитеся на <br>зірки і галактику, ви відчуваєте,<br> що ви не просто з якоїсь певної місцевості, а із Сонячної системи."

#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Callout Quote"
msgstr "Виноска цитати"

#: inc/block-patterns.php:92
msgid "Colonies"
msgstr "Колонії"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"

#: inc/block-patterns.php:75 inc/block-patterns.php:83
#: inc/block-patterns.php:91
msgid "Write title…"
msgstr "Введіть заголовок…"

#: inc/block-patterns.php:70
msgid "Decorative Columns"
msgstr "Декоративні колонки"

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Discover More"
msgstr "ДОСЛІДІТЬ БІЛЬШЕ"

#: inc/block-patterns.php:54
msgid "In the 1970s, NASA's Ames Research Center illustrated some explorations around what future space colonies could look like. This piece, illustrated by Rick Guidice, shows the inside of a toroidal shaped colony."
msgstr "У 1970-х роках Дослідницький центр Еймса НАСА проілюстрував деякі дослідження щодо того, як можуть виглядати космічні колонії в майбутньому. Ця робота, проілюстрована Ріком Гідісом, показує внутрішню частину колонії тороїдальної форми."

#: inc/block-patterns.php:50
msgid "Exploring Space"
msgstr "Дослідження космосу"

#: inc/block-patterns.php:46
msgid "Informational Section"
msgstr "Розділ інформації"

#: inc/block-patterns.php:36 inc/block-patterns.php:132
msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view of Bernal Sphere. The interior of the sphere is filled with greenery and houses, and a star shines brightly behind the colony."
msgstr "Ілюстрація космічної колонії NASA, вид на сферу Берналя у розрізі. Внутрішня частина сфери заповнена зеленню та будинками, а позаду колонії яскраво сяє зірка."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view, exposing the interior of a toroidal colony. Trees and densely-packed housing line the inside of the torus."
msgstr "Ілюстрація NASA Space Colony, вид у розрізі, що демонструє внутрішню частину тороїдальної колонії. Дерева і щільно упаковане житло вистилають внутрішню частину тору."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "Solid orange square"
msgstr "Суцільний помаранчевий квадрат"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of a cylindrical space colony, looking out through large windows. The interior contains fields, forests, and a river snaking from the foreground into the background. Low clouds hang over the land."
msgstr "Ілюстрація космічної колонії NASA, внутрішній вигляд циліндричної космічної колонії, що виглядає крізь великі вікна. В інтер'єрі зображені поля, ліси та річка, що зміїться з переднього плану на задній. Над землею висять низькі хмари."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of torus colony. Public spaces appear in the foreground of the torus, while housing, rolling hills, and a river snake up into the background."
msgstr "Ілюстрація космічної колонії NASA, вид зсередини колонії тора. На передньому плані тора - громадський простір, а на задньому плані - житло, пагорби та річка, що зміїться."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "Solid red square"
msgstr "Суцільний червоний квадрат"

#: inc/block-patterns.php:32
msgid "Decorative Gallery"
msgstr "Декоративна галерея"

#: functions.php:948
msgid "No Shadow"
msgstr "Без тіні"

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Один коментар до &ldquo;%s&rdquo;"

#: functions.php:171
msgid "Off-white"
msgstr "Не біла"

#: functions.php:166
msgid "Beige"
msgstr "Бежева"

#: functions.php:161
msgid "Light Brown"
msgstr "Світло-коричнева"

#: functions.php:156
msgid "Medium Brown"
msgstr "Середньо-коричнева"

#: functions.php:151
msgid "Dark Brown"
msgstr "Темно-коричнева"

#: functions.php:146
msgid "White"
msgstr "Біла"

#: functions.php:141
msgid "Yellow"
msgstr "Жовта"

#: functions.php:136
msgid "Light Orange"
msgstr "Світло-помаранчева"

#: functions.php:131
msgid "Medium Orange"
msgstr "Середньо-помаранчева"

#: functions.php:126
msgid "Red"
msgstr "Червона"

#: functions.php:121
msgid "Dark Gray"
msgstr "Темно-сіра"

#. translators: %s: Post format name.
#: taxonomy-post_format.php:26
msgid "%s Archives"
msgstr "Архів формату &laquo;%s&raquo;"

#. translators: Tag title.
#: tag.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Архів теґу:  %s"

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Результати пошуку для фрази: %s"

#: inc/custom-header.php:60
msgctxt "header image description"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"

#: inc/custom-header.php:55
msgctxt "header image description"
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"

#: inc/custom-header.php:50
msgctxt "header image description"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:41 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:77
msgid "Twenty Thirteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Тема Twenty Thirteen вимагає WordPress 3.6 або вище. У вас версія %s. Будь ласка, оновіть WordPress і спробуйте ще раз."

#: image.php:64
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Наступне <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: image.php:63
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Попередня"

#: image.php:51
msgid "Full resolution"
msgstr "Повний розмір"

#: image.php:50
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Посилання на оригінальне зображення"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:28
msgid "Skip to content"
msgstr "Перейти до вмісту"

#: header.php:49
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#. translators: %s: Post title.
#: functions.php:636
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Посилання до %s"

#. translators: 1: Post format name, 2: Date.
#: functions.php:627
msgctxt "1: post format name. 2: date"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s від %2$s"

#. translators: %s: Author display name.
#: functions.php:606
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Подивитися всі записи автора %s"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:480
msgid ", "
msgstr ", "

#: functions.php:583
msgid "Sticky"
msgstr "Липучка"

#: functions.php:565
msgctxt "Next post link"
msgid "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:564
msgctxt "Previous post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:559
msgid "Post navigation"
msgstr "Навігація по запису"

#: functions.php:501
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Наступні записи <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:502
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Попередні записи"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:512
msgid "Posts navigation"
msgstr "Навігація по записах"

#: functions.php:460
msgid "Appears on posts and pages in the sidebar."
msgstr "Відображається на записах і сторінках в бічній колонці."

#: functions.php:458
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Другий регіон віджетів"

#: functions.php:448
msgid "Appears in the footer section of the site."
msgstr "Відображається в нижній частині сайту."

#: functions.php:446
msgid "Main Widget Area"
msgstr "Основна область віджетів"

#. translators: %s: Page number.
#: functions.php:431
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Bitter, translate this to 'off'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:288
msgctxt "Bitter font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:282
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:246
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Меню навігації"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:34
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Сайт працює на %s"

#: content-none.php:32
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Інформацію на запит знайти не вдалося. Можливо, буде корисний пошук по сайту."

#: content-none.php:27
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with different keywords."
msgstr "Вибачте, за вашим запитом нічого не знайдено. Спробуйте інші ключові слова."

#. translators: %s: Post editor URL.
#: content-none.php:21
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Готові опублікувати свій перший запис? <a href=\"%s\">Почніть звідси</a>."

#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "Нічого не знайдено"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "View all % comments"
msgstr "Коментарі (%)"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "One comment so far"
msgstr "1 коментар"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "Leave a comment"
msgstr "Залишити коментар"

#: content-aside.php:36 content-aside.php:44 content-audio.php:47
#: content-chat.php:45 content-gallery.php:55 content-image.php:51
#: content-link.php:19 content-quote.php:41 content-status.php:35
#: content-video.php:51 content.php:31 image.php:56 page.php:51
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: content-aside.php:24 content-audio.php:35 content-chat.php:34
#: content-gallery.php:35 content-image.php:34 content-link.php:35
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content-video.php:34
#: content.php:52 image.php:85 page.php:41
msgid "Pages:"
msgstr "Сторінки:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: content-aside.php:17 content-audio.php:28 content-chat.php:27
#: content-gallery.php:28 content-image.php:27 content-link.php:28
#: content-quote.php:17 content-status.php:17 content-video.php:27
#: content.php:45 functions.php:750
msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Продовжувати читання %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:72
msgid "Comments are closed."
msgstr "Коментарі закриті."

#: comments.php:67
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Новіші коментарі &rarr;"

#: comments.php:66
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Старіші коментарі"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: comments.php:63
msgid "Comment navigation"
msgstr "Навігація по коментарях"

#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%2$s: %1$s коментар"
msgstr[1] "%2$s: %1$s коментаря"
msgstr[2] "%2$s: %1$s коментарів"

#. translators: %s: Category title.
#: category.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Архів категорії: %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:34
msgid "All posts by %s"
msgstr "Всі записи автора %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:37
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Переглянути всі публікації від %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:29
msgid "About %s"
msgstr "Про автора %s"

#: archive.php:39
msgid "Archives"
msgstr "Архіви"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Архів за рік: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Архів за місяць: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:31
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Архів за день: %s"

#: 404.php:22
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "За даною адресою нічого не знайдено. Спробуйте скористатися пошуком."

#: 404.php:21
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Погана новина"

#: 404.php:16
msgid "Not Found"
msgstr "Не знайдено"

#. Author URI of the theme
#: style.css footer.php:31
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://uk.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "Команда WordPress"

#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"
msgstr "https://uk.wordpress.org/themes/twentythirteen/"